Sulky BurelBP 92111 - rue Fabien Burel35221 Châteaubourg Cedex- FRANCETél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38Site Internet : www.sulky-burel.come-ma
885 - Beim Transport muss die Maschine durch dieVersteifungsstreben des Krafthebers zurVermeidung von Unwucht und seitlicherPendelung stabilisiert wer
• A Préparation de la machine• B Manutention • C Contrôle tracteur• D Attelage au tracteur• E Repliage modèle •28• F Attelage du semoir99PagesATTELAGE
• A Preparing the machine• B Handling and moving • C Tractor control• D Hitching to the tractor• E Folding •28 model• F Hitching to the seed drill1010
1111• E Auswechseln der Zinken• F Position d. Warnaufkleber• G Technische Daten• A Seitenspuranreißer• B Hydraulik-Heckkupplung• C Mechanische Heckkup
12Attelage / Linkage / AnbauBLever l'outil seul, sans lesemoir en respectant lespoints d'accrochagesignalés sur la herse.Assurez-vous
1311FRGBDEAttelage / Linkage / AnbauPréparation de la machine-Au moment de la livraison, vérifier que la herserotative est complète.-Assurez-vou
14Attelage CLa charge sur l’essieuavant du tracteur doitêtre égal au moins à 20%du poids à vide dutracteur.M2PM1P1P2a b c d M1mini=M2 x (c + d) - P1
15FRAttelageContrôle tracteur- A vérifier :• Le poids total autorisé.• Les charges par essieu autorisées.• La charge d’appui autorisée au point d’acco
16Linkage CThe weight on thetractor’s front axle shouldbe at least 20% of theunladen weight of thetractor.M2PM1P1P2a b c d M1mini=M2 x (c + d) - P1
17GBLinkage Tractor control- To be checked: :• The total authorised weight.• The permitted weight per axle.• The authorised support weight on the tra
18AnbauCDie vordere Achslast desSchleppers mussmindestes 20 % desSchleppereigengewichtsbetragen.M2PM1P1P2a b c d M1mini=M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2
19DEAnbauSchleppersteuerung- Bitte prüfen :• Zulässiges Gesamtgewicht.• Zulässige Achslast.• Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt.• Zulässig
20Attelage / Linkage / AnbauDPour l'attelage ducombiné herse + semoir,utiliser de préférence lacatégorie 3.En position travail,respecter l
21FRGBDEAttelage / Linkage / AnbauAnkupplung an den SchlepperDie Kreiselegge verfügt über eine Kupplung dergeltenden Klasse 2 oder 3 . (Klasse
22Attelage / Linkage / AnbauFDu bon montage dutriangle dépend le bonpositionnement duSemoir/Herse.Correct seed drill/harrowpositioning depends o
23FRGBDEAttelage / Linkage / AnbauAnkupplung der Drillmaschine-Alle Sulky-Drillmaschinen können mit derKreiselegge verwendet werden.-Fragen Sie
24Attelage / Linkage / AnbauFVérifier que le semoir soitbien stable sur sesbéquilles.Bien respecter l'ordre desopérations.Assurez-vous qu&a
25FRGBDEAttelage / Linkage / Anbaud) Anbau der AbstellstützeSiehe Bedienungsanleitung der entsprechenden Drillmaschine.d) Montage béquilleVoir m
26Transmission / Transmission / AntriebAIl convient de contrôler àintervalles réguliers labonne fixation du limiteur(sûre et sans jeu) surl'a
27FRGBDETransmission / Transmission / AntriebGelenkwelle.-Ausschließlich die mit der Egge gelieferte Gelenkwelle verwenden. Drehmomentbegren
1Cher UtilisateurDear Customer,Thank you for choosing the cultiline powerharrow.To ensure correct operation, and to get themost out of your power harr
28Transmission / Transmission / AntriebATravailler avec unetransmission protégée enbon état, conforme auxnormes en vigueur.Respecter le régime dep
29FRGBDETransmission / Transmission / AntriebANBAU DE R GELENKWELLE-Benutzungsanweisung der Zapfwelle sorgfältig lesen.• Anwendungswinkel der Gele
30Transmission / Transmission / AntriebBLorsque la sortie PDFn'est pas utilisée,démonter la poulie etremettre impérativementen place le prote
31FRGBDETransmission / Transmission / AntriebAntrieb des GebläsesDer mechanische Antrieb des Gebläses einer pneumatischen Drillmaschine läuft über
32Transmission / Transmission / AntriebCRespecter les couplesd'engrenage.Attendre lerefroidissement de l'huileavant d'ouvrir le car
33FRGBDETransmission / Transmission / AntriebWahl der RotordrehzahlDurch die Wahl der Drehgeschwindigkeit der Rotoren und der Fahrtgeschwindigkeit
34Transmission / Transmission / AntriebDModèlesModèle1102113322• 14• 17• 20• 28• 26
35FRGBDETransmission / Transmission / AntriebEinstellen der Rotordrehzahla) Getriebe mit auswechselbaren Zahnrädern Die Drehzahländerung erfolgt
36Mise en route / Start-up / InbetriebsetzungARespecter le code de laroute.Always follow theHighway Code.Straßenverkehrsordnungbeachten.5 cm
37FRGBDEMise en route / Start-up / InbetriebsetzungEinstellung der seitlichen Prallblechea) Im Betrieb-Bei steinigem Gelände Achse abnehmen undP
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE.In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machinery
38Mise en route / Start-up / InbetriebsetzungBSuivre les indications deréglage.Le rouleau fait office dedispositif de protection àl'arrière
39FRGBDEMise en route / Start-up / InbetriebsetzungEinstellung der TiefenführungIm Betrieb muss die Kreiselegge in horizontalerStellung sein, Ei
40Mise en route / Start-up / InbetriebsetzungCBien régler lesdécrottoirs pour éviterd’endommager lerouleau.Nettoyer le rouleau aprèschaque utili
41FRGBDEMise en route / Start-up / InbetriebsetzungEinstellung der Packerwalze (Ø 460-550mm)Die Walzenabstreifer sind ab Werk voreingestellt. D
42Mise en route / Start-up / InbetriebsetzungDNe pas utiliser la plancheniveleuse en conditiontrès pierreuse.Do not use the levellingbar on exce
43FRGBDEMise en route / Start-up / InbetriebsetzungEinstellung der Planierschienena) Vordere Planierschiene Beim Einsatz nach Pflugarbeiten kann
44Mise en route / Start-up / InbetriebsetzungEEffectuer l’opération deréglage, moteur dutracteur à l’arrêt.Carry out adjustmentswhen the tractor
45FRGBDEMise en route / Start-up / InbetriebsetzungSpurlockerungDIE SPURLOCKERUNGEN KÖNNEN NICHT MIT DERVORDERENPLANIERSCHIENE VERWENDET WERDEN.
46Equipements / Optional equipment / AusrüstungenABloquer les traceurs entransport.Retirer la pression d'huileavant dételage du semoir.Ne
47FRGBDEEquipements / Optional equipment / AusrüstungenSeitliche Spurreißer (außer • 28)a) In Arbeitsstellung bringenDie Spurreißer sind für ei
33Prescriptions de sécuritéRisque d’accident Risque d’endommager la machine Faciliter le travail Ces symboles sont utilisés dans cette notice chaque
48Equipements / Optional equipment / AusrüstungenANe pas stationner sousles traceurs.Do not stand underneaththe markers.Kein Fahrzeug unter den
49FRGBDEEquipements / Optional equipment / Ausrüstungenb) SchutzvorrichtungDie Schutzvorrichtung funktioniert nur beiSpurreißern in Arbeitsstel
50Equipements / Accessories / AusrüstungenBAssurez-vous qu’il n’y aitpersonne autour de laherse et du semoir lorsde la manipulation.Ne jamais se
51FRGBDEEquipements / Accessories / AusrüstungenHydraulik-HeckkupplungDie Hydraulikkupplung ist für das Heben einermaximalen Last von 2 Tonnen v
52Equipements / Optional equipment / AusrüstungenDEffectuer le montagemachine posé au sol.Fitting is to be carried outwhen the machine is onthe
53FRGBDEEquipements / Optional equipment / AusrüstungenSteinschutzBei sehr steinigem Gelände kann eine zusätzlicheSchutzvorrichtung vor die Ro
54Equipements / Optional equipment / AusrüstungenELe rouleau cage n’est pasconseillé pour lesensembles HR et semoirintégré.The cage-mounted rol
55FRGBDEEquipements / Optional equipment / AusrüstungenStabwalze Ø 500 mmDie Stabwalze ist für einen „empfindlichen“ Boden geeignet, der gut a
56Entretien / Maintenance / WartungCIl est impératif detoujours débrayer la prisede force, arrêter lemoteur du tracteur etretirer la clé de cont
57FRGBDEEntretien / Maintenance / WartungSicherheitEingriffe an der Kreiselegge dürfen ausschließlich vonPersonen durchgeführt werden, die dasBe
446 - Lors du transport de la machine en positionrelevée, verrouiller le levier de commande durelevage.ORGANES D’ANIMATION(Prises de force et arbres d
58Entretien / Maintenance / WartungEIl est impératif detoujours débrayer la prisede force, arrêter lemoteur du tracteur etretirer la clef de con
59FRGBDEEntretien / Maintenance / WartungChangement des dentsa) Dents boulonnéesLes dents de la herse doivent être changées avant une usure trop
60Entretien / Maintenance / WartungEIl est impératif detoujours débrayer la prisede force, arrêter lemoteur du tracteur etretirer la clef de con
61FRGBDEEntretien / Maintenance / Wartungb) Schnell abbaubare Zinken- Egge vom Boden heben und abstützen, um dieArbeit an den Zinken abzusichern
62Entretien / Maintenance / WartungF
63FRGBDEEntretien / Maintenance / WartungSicherheitsaufkleber Sicherheitsaufkleber sind auf Ihrer Maschine angebracht. Sie sollen zu Ihrer Siche
64Entretien / Maintenance / WartungG
65FRGBDEEntretien / Maintenance / WartungTechnische DatenCaractéristiqueDetailsGG15GSÉRIE 300.14 300.17 300.26 350.17 400.20 400.26 450.26 400
55GENERAL SAFETY REGULATIONSEvery time the tractor/machine assembly is to bestarted up and used, you should ensurebeforehand that it complies with cur
66condition.3 - Ensure that the tubes of the universal driveshafts are properly guarded, both in the workingposition and in the transport position.4 -
77ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTENVor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung derSchlepper-Maschine-Einheit kontrollieren, ob sieden Sicherheitsvorschr
Commentaires sur ces manuels